The Project Gutenberg EBook of Des Imagistes, by Various

This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.



Title: Des Imagistes
       An Anthology

Author: Various

Release Date: December 28, 2015 [EBook #50782]

Language: English

Character set encoding: UTF-8

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DES IMAGISTES ***




Produced by Jana Srna, Elizabeth Oscanyan and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
file was produced from images generously made available
by The Internet Archive/American Libraries.)









                             DES IMAGISTES




------------------------------------------------------------------------




             «Καὶ κείνα Σικελά, καὶ ἐν Αἰτναίαισιν ἔπαιζεν
             ἀόσι, καὶ μέλος ᾖδε τὸ Δώριον.»
                                          Επιτάφιος Βίωνος

                        “And she also was of Sikilia and was gay in
                          the valleys of Ætna, and knew the Doric
                          singing.”




------------------------------------------------------------------------




                             DES IMAGISTES

                              AN ANTHOLOGY






                                NEW YORK
                        ALBERT AND CHARLES BONI
                            96 FIFTH AVENUE
                                  1914




------------------------------------------------------------------------




                            Copyright, 1914
                                   By
                        Albert and Charles Boni




------------------------------------------------------------------------




                                CONTENTS


 RICHARD ALDINGTON
     Choricos       7
     To a Greek Marble       10
     Au Vieux Jardin       11
     Lesbia       12
     Beauty Thou Hast Hurt Me Overmuch       13
     Argyria       14
     In the Via Sestina       15
     The River       16
     Bromios       17
     To Atthis       19

 H. D.
     Sitalkas       20
     Hermes of the Ways I       21
     Hermes of the Ways II       22
     Priapus       24
     Acon       26
     Hermonax       28
     Epigram       30

 F. S. FLINT
     I       31
     II Hallucination       32
     III       33
     IV       34
     V The Swan       35

 SKIPWITH CANNÉLL
     Nocturnes       36

 AMY LOWELL
     In a Garden       38

 WILLIAM CARLOS WILLIAMS
     Postlude       39

 JAMES JOYCE
     I Hear an Army       40

 EZRA POUND
     Δώρια       41
     The Return       42
     After Ch’u Yuan       43
     Liu Ch’e       44
     Fan-Piece for Her Imperial Lord       45
     Ts’ai Chi’h       46

 FORD MADOX HUEFFER
     In the Little Old Market-Place       47

 ALLEN UPWARD
     Scented Leaves from a Chinese Jar       51

 JOHN COURNOS after K. TETMAIER
     The Rose       54

 DOCUMENTS
     To Hulme (T. E.) and Fitzgerald       57
     Vates, the Social Reformer       59
     Fragments Addressed by Clearchus H. to Aldi       62

 _Bibliography_       63




------------------------------------------------------------------------




                                CHORICOS


           The ancient songs
           Pass deathward mournfully.

           Cold lips that sing no more, and withered wreaths,
           Regretful eyes, and drooping breasts and wings—
           Symbols of ancient songs
           Mournfully passing
           Down to the great white surges,
           Watched of none
           Save the frail sea-birds
           And the lithe pale girls,
           Daughters of Okeanus.

           And the songs pass
           From the green land
           Which lies upon the waves as a leaf
           On the flowers of hyacinth;
           And they pass from the waters,
           The manifold winds and the dim moon,
           And they come,
           Silently winging through soft Kimmerian dusk,
           To the quiet level lands
           That she keeps for us all,
           That she wrought for us all for sleep
           In the silver days of the earth’s dawning—
           Proserpina, daughter of Zeus.

           And we turn from the Kuprian’s breasts,
           And we turn from thee,
           Phoibos Apollon,
           And we turn from the music of old
           And the hills that we loved and the meads,
           And we turn from the fiery day,
           And the lips that were over sweet;
           For silently
           Brushing the fields with red-shod feet,
           With purple robe
           Searing the flowers as with a sudden flame,
           Death,
           Thou hast come upon us.

           And of all the ancient songs
           Passing to the swallow-blue halls
           By the dark streams of Persephone,
           This only remains:
           That we turn to thee,
           Death,
           That we turn to thee, singing
           One last song.

           O Death,
           Thou art an healing wind
           That blowest over white flowers
           A-tremble with dew;
           Thou art a wind flowing
           Over dark leagues of lonely sea;
           Thou art the dusk and the fragrance;
           Thou art the lips of love mournfully smiling;
           Thou art the pale peace of one
           Satiate with old desires;
           Thou art the silence of beauty,
           And we look no more for the morning
           We yearn no more for the sun,
           Since with thy white hands,
           Death,
           Thou crownest us with the pallid chaplets,
           The slim colourless poppies
           Which in thy garden alone
           Softly thou gatherest.

           And silently,
           And with slow feet approaching,
           And with bowed head and unlit eyes,
           We kneel before thee:
           And thou, leaning towards us,
           Caressingly layest upon us
           Flowers from thy thin cold hands,
           And, smiling as a chaste woman
           Knowing love in her heart,
           Thou sealest our eyes
           And the illimitable quietude
           Comes gently upon us.

                                            RICHARD ALDINGTON




                           TO A GREEK MARBLE


                 Πότνια, πότνια
                 White grave goddess,
                 Pity my sadness,
                 O silence of Paros.

                 I am not of these about thy feet,
                 These garments and decorum;
                 I am thy brother,
                 Thy lover of aforetime crying to thee,
                 And thou hearest me not.

                 I have whispered thee in thy solitudes
                 Of our loves in Phrygia,
                 The far ecstasy of burning noons
                 When the fragile pipes
                 Ceased in the cypress shade,
                 And the brown fingers of the shepherd
                 Moved over slim shoulders;
                 And only the cicada sang.

                 I have told thee of the hills
                 And the lisp of reeds
                 And the sun upon thy breasts,

                 And thou hearest me not,
                 Πότνια, πότνια,
                 Thou hearest me not.

                                      RICHARD ALDINGTON




                            AU VIEUX JARDIN


        I have sat here happy in the gardens,
        Watching the still pool and the reeds
        And the dark clouds
        Which the wind of the upper air
        Tore like the green leafy boughs
        Of the divers-hued trees of late summer;
        But though I greatly delight
        In these and the water lilies,
        That which sets me nighest to weeping
        Is the rose and white colour of the smooth flag-stones,
        And the pale yellow grasses
        Among them.

                                              RICHARD ALDINGTON




                                 LESBIA


             Use no more speech now;
             Let the silence spread gold hair above us
             Fold on delicate fold;
             You had the ivory of my life to carve.
             Use no more speech.
                           .   .   .   .

             And Picus of Mirandola is dead;
             And all the gods they dreamed and fabled of,
             Hermes, and Thoth, and Christ, are rotten now,
             Rotten and dank.
                           .   .   .   .

             And through it all I see your pale Greek face;
             Tenderness makes me as eager as a little child
             To love you

             You morsel left half cold on Caesar’s plate.

                                          RICHARD ALDINGTON




                   BEAUTY THOU HAST HURT ME OVERMUCH


                      The light is a wound to me.
                      The soft notes
                      Feed upon the wound.

                      Where wert thou born
                      O thou woe
                      That consumest my life?
                      Whither comest thou?

                      Toothed wind of the seas,
                      No man knows thy beginning.
                      As a bird with strong claws
                      Thou woundest me,
                      O beautiful sorrow.

                                RICHARD ALDINGTON




                                ARGYRIA


             O you,
             O you most fair,
             Swayer of reeds, whisperer
             Among the flowering rushes,
             You have hidden your hands
             Beneath the poplar leaves,
             You have given them to the white waters.

             Swallow-fleet,
             Sea-child cold from waves,
             Slight reed that sang so blithely in the wind,
             White cloud the white sun kissed into the air;
             Pan mourns for you.

             White limbs, white song,
             Pan mourns for you.

                                          RICHARD ALDINGTON




                           IN THE VIA SESTINA


                O daughter of Isis,
                Thou standest beside the wet highway
                Of this decayed Rome,
                A manifest harlot.

                Straight and slim art thou
                As a marble phallus;
                Thy face is the face of Isis
                Carven

                As she is carven in basalt.
                And my heart stops with awe
                At the presence of the gods,

                There beside thee on the stall of images
                Is the head of Osiris
                Thy lord.

                                       RICHARD ALDINGTON




                               THE RIVER


                                   I

               I drifted along the river
               Until I moored my boat
               By these crossed trunks.

               Here the mist moves
               Over fragile leaves and rushes,
               Colourless waters and brown fading hills.

               She has come from beneath the trees,
               Moving within the mist,
               A floating leaf.

                                  II

               O blue flower of the evening,
               You have touched my face
               With your leaves of silver.

               Love me for I must depart.

                                       RICHARD ALDINGTON




                                BROMIOS


             The withered bonds are broken.
             The waxed reeds and the double pipe
             Clamour about me;
             The hot wind swirls
             Through the red pine trunks.

             Io! the fauns and the satyrs.
             The touch of their shagged curled fur
             And blunt horns!

             They have wine in heavy craters
             Painted black and red;
             Wine to splash on her white body.
             Io!
             She shrinks from the cold shower—
             Afraid, afraid!

             Let the Maenads break through the myrtles
             And the boughs of the rohododaphnai.
             Let them tear the quick deers’ flesh.
             Ah, the cruel, exquisite fingers!

             Io!
             I have brought you the brown clusters,
             The ivy-boughs and pine-cones.

             Your breasts are cold sea-ripples,
             But they smell of the warm grasses.

             Throw wide the chiton and the peplum,
             Maidens of the Dew.
             Beautiful are your bodies, O Maenads,
             Beautiful the sudden folds,
             The vanishing curves of the white linen
             About you.

             Io!
             Hear the rich laughter of the forest,
             The cymbals,
             The trampling of the panisks and the centaurs.

                                         RICHARD ALDINGTON.




                               TO ATTHIS

            (_After the Manuscript of Sappho now in Berlin_)

           Atthis, far from me and dear Mnasidika,
           Dwells in Sardis;
           Many times she was near us
           So that we lived life well
           Like the far-famed goddess
           Whom above all things music delighted.

           And now she is first among the Lydian women
           As the mighty sun, the rose-fingered moon,
           Beside the great stars.

           And the light fades from the bitter sea
           And in like manner from the rich-blossoming earth;
           And the dew is shed upon the flowers,
           Rose and soft meadow-sweet
           And many-coloured melilote.

           Many things told are remembered of sterile Atthis.

           I yearn to behold thy delicate soul
           To satiate my desire.  .  .  .
             .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

                                            RICHARD ALDINGTON




                                SITALKAS


                     Thou art come at length
                     More beautiful
                     Than any cool god
                     In a chamber under
                     Lycia’s far coast,
                     Than any high god
                     Who touches us not
                     Here in the seeded grass.
                     Aye, than Argestes
                     Scattering the broken leaves.

                                             H. D.




                           HERMES OF THE WAYS


                                   I

                   The hard sand breaks,
                   And the grains of it
                   Are clear as wine.

                   Far off over the leagues of it,
                   The wind,
                   Playing on the wide shore,
                   Piles little ridges,
                   And the great waves
                   Break over it.

                   But more than the many-foamed ways
                   Of the sea,
                   I know him
                   Of the triple path-ways,
                   Hermes,
                   Who awaiteth.

                   Dubious,
                   Facing three ways,
                   Welcoming wayfarers,
                   He whom the sea-orchard
                   Shelters from the west,
                   From the east
                   Weathers sea-wind;
                   Fronts the great dunes.

                   Wind rushes
                   Over the dunes,
                   And the coarse, salt-crusted grass
                   Answers.

                   Heu,
                   It whips round my ankles!

                                   II

                   Small is
                   This white stream,
                   Flowing below ground
                   From the poplar-shaded hill,
                   But the water is sweet.

                   Apples on the small trees
                   Are hard,
                   Too small,
                   Too late ripened
                   By a desperate sun
                   That struggles through sea-mist.

                   The boughs of the trees
                   Are twisted
                   By many bafflings;
                   Twisted are
                   The small-leafed boughs.
                   But the shadow of them
                   Is not the shadow of the mast head
                   Nor of the torn sails.

                   Hermes, Hermes,
                   The great sea foamed,
                   Gnashed its teeth about me;
                   But you have waited,
                   Where sea-grass tangles with
                   Shore-grass.

                                                H. D.




                                PRIAPUS

                          _Keeper-of-Orchards_


                 I saw the first pear
                 As it fell.
                 The honey-seeking, golden-banded,
                 The yellow swarm
                 Was not more fleet than I,
                 (Spare us from loveliness!)
                 And I fell prostrate,
                 Crying,
                 Thou hast flayed us with thy blossoms;
                 Spare us the beauty
                 Of fruit-trees!

                 The honey-seeking
                 Paused not,
                 The air thundered their song,
                 And I alone was prostrate.

                 O rough-hewn
                 God of the orchard,
                 I bring thee an offering;
                 Do thou, alone unbeautiful
                 (Son of the god),
                 Spare us from loveliness.

                 The fallen hazel-nuts,
                 Stripped late of their green sheaths,
                 The grapes, red-purple,
                 Their berries
                 Dripping with wine,
                 Pomegranates already broken,
                 And shrunken fig,
                 And quinces untouched,
                 I bring thee as offering.

                                                  H. D.




                                  ACON

                  (_After Joannes Baptista Amaltheus_)


                                   I

              Bear me to Dictaeus,
              And to the steep slopes;
              To the river Erymanthus.

              I choose spray of dittany,
              Cyperum frail of flower,
              Buds of myrrh,
              All-healing herbs,
              Close pressed in calathes.

              For she lies panting,
              Drawing sharp breath,
              Broken with harsh sobs,
              She, Hyella,
              Whom no god pitieth.

                                   II

              Dryads,
              Haunting the groves,
              Nereids,
              Who dwell in wet caves,
              For all the whitish leaves of olive-branch,
              And early roses,
              And ivy wreathes, woven gold berries,
              Which she once brought to your altars,
              Bear now ripe fruits from Arcadia,
              And Assyrian wine
              To shatter her fever.

              The light of her face falls from its flower,
              As a hyacinth,
              Hidden in a far valley,
              Perishes upon burnt grass.

              Pales,
              Bring gifts,
              Bring your Phoenician stuffs,
              And do you, fleet-footed nymphs,
              Bring offerings,
              Illyrian iris,
              And a branch of shrub,
              And frail-headed poppies.

                                                     H. D.




                                HERMONAX


                Gods of the sea;
                Ino,
                Leaving warm meads
                For the green, grey-green fastnesses
                Of the great deeps;
                And Palemon,
                Bright striker of sea-shaft,
                Hear me.

                Let all whom the sea loveth,
                Come to its altar front,
                And I
                Who can offer no other sacrifice to thee
                Bring this.

                Broken by great waves,
                The wavelets flung it here,
                This sea-gliding creature,
                This strange creature like a weed,
                Covered with salt foam,
                Torn from the hillocks
                Of rock.

                I, Hermonax,
                Caster of nets,
                Risking chance,
                Plying the sea craft,
                Came on it.

                Thus to sea god
                Cometh gift of sea wrack;
                I, Hermonax, offer it
                To thee, Ino,
                And to Palemon.

                                                   H. D.




                                EPIGRAM

                          (_After the Greek_)


               The golden one is gone from the banquets;
               She, beloved of Atimetus,
               The swallow, the bright Homonoea:
               Gone the dear chatterer.

                                                   H. D.




                                   I


                     London, my beautiful,
                     it is not the sunset
                     nor the pale green sky
                     shimmering through the curtain
                     of the silver birch,
                     nor the quietness;
                     it is not the hopping
                     of birds
                     upon the lawn,
                     nor the darkness
                     stealing over all things
                     that moves me.

                     But as the moon creeps slowly
                     over the tree-tops
                     among the stars,
                     I think of her
                     and the glow her passing
                     sheds on men.

                     London, my beautiful,
                     I will climb
                     into the branches
                     to the moonlit tree-tops,
                     that my blood may be cooled
                     by the wind.

                                        F. S. FLINT




                                   II


        I know this room,
        and there are corridors:
        the pictures, I have seen before;
        the statues and those gems in cases
        I have wandered by before,—
        stood there silent and lonely
        in a dream of years ago.

        I know the dark of night is all around me;
        my eyes are closed, and I am half asleep.
        My wife breathes gently at my side.

        But once again this old dream is within me,
        and I am on the threshold waiting,
        wondering, pleased, and fearful.
        Where do those doors lead,
        what rooms lie beyond them?
        I venture. . . .

        But my baby moves and tosses
        from side to side,
        and her need calls me to her.

        Now I stand awake, unseeing,
        in the dark,
        and I move towards her cot. . . .
        I shall not reach her . . . There is no direction. . . .
        I shall walk on. . . .

                                                     F. S. FLINT




                                  III


                  Immortal? . . . No,
                  they cannot be, these people,
                  nor I.

                  Tired faces,
                  eyes that have never seen the world,
                  bodies that have never lived in air,
                  lips that have never minted speech,
                  they are the clipped and garbled,
                  blocking the highway.
                  They swarm and eddy
                  between the banks of glowing shops
                  towards the red meat,
                  the potherbs,
                  the cheapjacks,
                  or surge in
                  before the swift rush
                  of the clanging trams,—
                  pitiful, ugly, mean,
                  encumbering.

                  Immortal? . . .
                  In a wood,
                  watching the shadow of a bird
                  leap from frond to frond of bracken,
                  I am immortal.

                  But these?

                                           F. S. FLINT




                                   IV


                    The grass is beneath my head;
                    and I gaze
                    at the thronging stars
                    in the night.

                    They fall . . . they fall. . . .
                    I am overwhelmed,
                    and afraid.

                    Each leaf of the aspen
                    is caressed by the wind,
                    and each is crying.

                    And the perfume
                    of invisible roses
                    deepens the anguish.

                    Let a strong mesh of roots
                    feed the crimson of roses
                    upon my heart;
                    and then fold over the hollow
                    where all the pain was.

                                         F. S. FLINT




                                   V


               Under the lily shadow
               and the gold
               and the blue and mauve
               that the whin and the lilac
               pour down on the water,
               the fishes quiver.

               Over the green cold leaves
               and the rippled silver
               and the tarnished copper
               of its neck and beak,
               toward the deep black water
               beneath the arches,
               the swan floats slowly.

               Into the dark of the arch the swan floats
               and into the black depth of my sorrow
               it bears a white rose of flame.

                                             F. S. FLINT




                               NOCTURNES


                                   I

                  Thy feet,
                  That are like little, silver birds,
                  Thou hast set upon pleasant ways;
                  Therefore I will follow thee,
                  Thou Dove of the Golden Eyes,
                  Upon any path will I follow thee,
                  For the light of thy beauty
                  Shines before me like a torch.


                                   II

                  Thy feet are white
                  Upon the foam of the sea;
                  Hold me fast, thou bright Swan,
                  Lest I stumble,
                  And into deep waters.


                                  III

                  Long have I been
                  But the Singer beneath thy Casement,
                  And now I am weary.
                  I am sick with longing,
                  O my Belovéd;
                  Therefore bear me with thee
                  Swiftly
                  Upon our road.


                                   IV

                  With the net of thy hair
                  Thou hast fished in the sea,
                  And a strange fish
                  Hast thou caught in thy net;
                  For thy hair,
                  Belovéd,
                  Holdeth my heart
                  Within its web of gold.


                                   V

                  I am weary with love, and thy lips
                  Are night-born poppies.
                  Give me therefore thy lips
                  That I may know sleep.


                                   VI

                  I am weary with longing,
                  I am faint with love;
                  For upon my head has the moonlight
                  Fallen
                  As a sword.

                                      SKIPWITH CANNÉLL




                              IN A GARDEN


        Gushing from the mouths of stone men
        To spread at ease under the sky
        In granite-lipped basins,
        Where iris dabble their feet
        And rustle to a passing wind,
        The water fills the garden with its rushing,
        In the midst of the quiet of close-clipped lawns.

        Damp smell the ferns in tunnels of stone,
        Where trickle and plash the fountains,
        Marble fountains, yellowed with much water.

        Splashing down moss-tarnished steps
        It falls, the water;
        And the air is throbbing with it;
        With its gurgling and running;
        With its leaping, and deep, cool murmur.

        And I wished for night and you.
        I wanted to see you in the swimming-pool,
        White and shining in the silver-flecked water.
        While the moon rode over the garden,
        High in the arch of night,
        And the scent of the lilacs was heavy with stillness.

        Night and the water, and you in your whiteness, bathing!

                                                      AMY LOWELL




                                POSTLUDE


                Now that I have cooled to you
                Let there be gold of tarnished masonry,
                Temples soothed by the sun to ruin
                That sleep utterly.
                Give me hand for the dances,
                Ripples at Philæ, in and out,
                And lips, my Lesbian,
                Wall flowers that once were flame.

                Your hair is my Carthage
                And my arms the bow
                And our words arrows
                To shoot the stars,
                Who from that misty sea
                Swarm to destroy us.
                But you’re there beside me
                Oh, how shall I defy you
                Who wound me in the night
                With breasts shining
                Like Venus and like Mars?
                The night that is shouting Jason
                When the loud eaves rattle
                As with waves above me
                Blue at the prow of my desire!
                O prayers in the dark!
                O incense to Poseidon!
                Calm in Atlantis.

                                WILLIAM CARLOS WILLIAMS




                             I HEAR AN ARMY


     I hear an army charging upon the land,
     And the thunder of horses plunging; foam about their knees:
     Arrogant, in black armour, behind them stand,
     Disdaining the rains, with fluttering whips, the Charioteers.

     They cry into the night their battle name:
     I moan in sleep when I hear afar their whirling laughter.
     They cleave the gloom of dreams, a blinding flame,
     Clanging, clanging upon the heart as upon an anvil.

     They come shaking in triumph their long grey hair:
     They come out of the sea and run shouting by the shore.
     My heart, have you no wisdom thus to despair?
     My love, my love, my love, why have you left me alone?

                                                       JAMES JOYCE




                                 ΔΏΡΙΑ


               Be in me as the eternal moods
                         of the bleak wind, and not
               As transient things are—
                         gaiety of flowers.
               Have me in the strong loneliness
                         of sunless cliffs
               And of grey waters.
                         Let the gods speak softly of us
               In days hereafter,
                         The shadowy flowers of Orcus
               Remember Thee.

                                              EZRA POUND




                               THE RETURN


               See, they return; ah, see the tentative
               Movements, and the slow feet,
               The trouble in the pace and the uncertain
               Wavering!

               See, they return, one, and by one,
               With fear, as half-awakened;
               As if the snow should hesitate
               And murmur in the wind
                               and half turn back;
               These were the “Wing’d-with-Awe,”
                         Inviolable.

               Gods of the winged shoe!
               With them the silver hounds
                               sniffing the trace of air!
               Haie! Haie!
                         These were the swift to harry;
               These the keen-scented;
               These were the souls of blood.

               Slow on the leash,
                               pallid the leash-men!

                                               EZRA POUND




                            AFTER CH’U YUAN


         I will get me to the wood
         Where the gods walk garlanded in wisteria,
         By the silver-blue flood move others with ivory cars.
         There come forth many maidens
                 to gather grapes for the leopards, my friend.
         For there are leopards drawing the cars.

         I will walk in the glade,
         I will come out of the new thicket
                 and accost the procession of maidens.

                                                    EZRA POUND




                                LIU CH’E


           The rustling of the silk is discontinued,
           Dust drifts over the courtyard,
           There is no sound of footfall, and the leaves
           Scurry into heaps and lie still,
           And she the rejoicer of the heart is beneath them:

           A wet leaf that clings to the threshold.

                                                  EZRA POUND.




                    FAN-PIECE FOR HER IMPERIAL LORD


              O fan of white silk,
                        clear as frost on the grass-blade,
              You also are laid aside.

                                                EZRA POUND




                              TS’AI CHI’H


               The petals fall in the fountain,
                         the orange coloured rose-leaves,
               Their ochre clings to the stone.
                                              EZRA POUND.




                     IN THE LITTLE OLD MARKET-PLACE

                       _(To the Memory of A. V.)_


 It rains, it rains,
 From gutters and drains
 And gargoyles and gables:
 It drips from the tables
 That tell us the tolls upon grains,
 Oxen, asses, sheep, turkeys and fowls
 Set into the rain-soaked wall
 Of the old Town Hall.

 The mountains being so tall
 And forcing the town on the river,
 The market’s so small
 That, with the wet cobbles, dark arches and all,
 The owls
 (For in dark rainy weather the owls fly out
 Well before four), so the owls
 In the gloom
 Have too little room
 And brush by the saint on the fountain
 In veering about.

 The poor saint on the fountain!
 Supported by plaques of the giver
 To whom we’re beholden;
 His name was de Sales
 And his wife’s name von Mangel.

 (Now is he a saint or archangel?)
 He stands on a dragon
 On a ball, on a column
 Gazing up at the vines on the mountain:
 And his falchion is golden
 And his wings are all golden.
 He bears golden scales
 And in spite of the coils of his dragon, without hint of alarm or
    invective
 Looks up at the mists on the mountain.

 (Now what saint or archangel
 Stands winged on a dragon,
 Bearing golden scales and a broad bladed sword all golden?
 Alas, my knowledge
 Of all the saints of the college,
 Of all these glimmering, olden
 Sacred and misty stories
 Of angels and saints and old glories . . .
 Is sadly defective.)
 The poor saint on the fountain . . .

 On top of his column
 Gazes up sad and solemn.
 But is it towards the top of the mountain
 Where the spindrifty haze is
 That he gazes?
 Or is it into the casement
 Where the girl sits sewing?
 There’s no knowing.

 Hear it rain!
 And from eight leaden pipes in the ball he stands on
 That has eight leaden and copper bands on,
 There gurgle and drain
 Eight driblets of water down into the basin.

 And he stands on his dragon
 And the girl sits sewing
 High, very high in her casement
 And before her are many geraniums in a parket
 All growing and blowing
 In box upon box
 From the gables right down to the basement
 With frescoes and carvings and paint . . .

 The poor saint!
 It rains and it rains,
 In the market there isn’t an ox,
 And in all the emplacement
 For waggons there isn’t a waggon,
 Not a stall for a grape or a raisin,
 Not a soul in the market
 Save the saint on his dragon
 With the rain dribbling down in the basin,
 And the maiden that sews in the casement.

 They are still and alone,
 _Mutterseelens_ alone,
 And the rain dribbles down from his heels and his crown,
 From wet stone to wet stone.
 It’s grey as at dawn,
 And the owls, grey and fawn,
 Call from the little town hall
 With its arch in the wall,
 Where the fire-hooks are stored.

 From behind the flowers of her casement
 That’s all gay with the carvings and paint,
 The maiden gives a great yawn,
 But the poor saint—
 No doubt he’s as bored!
 Stands still on his column
 Uplifting his sword
 With never the ease of a yawn
 From wet dawn to wet dawn . . .

                                                       FORD MADOX HUEFFER




                   SCENTED LEAVES FROM A CHINESE JAR


                       THE BITTER PURPLE WILLOWS

Meditating on the glory of illustrious lineage I lifted up my eyes and
beheld the bitter purple willows growing round the tombs of the exalted
Mings.

                             THE GOLD FISH

                  Like a breath from hoarded musk,
                  Like the golden fins that move
                  Where the tank’s green shadows part—
                  Living flames out of the dusk—
                  Are the lightning throbs of love
                  In the passionate lover’s heart.

                          THE INTOXICATED POET

A poet, having taken the bridle off his tongue, spoke thus: “More
fragrant than the heliotrope, which blooms all the year round, better
than vermilion letters on tablets of sendal, are thy kisses, thou shy
one!”

                              THE JONQUILS

I have heard that a certain princess, when she found that she had been
married by a demon, wove a wreath of jonquils and sent it to the lover
of former days.

                              THE MERMAID

The sailor boy who leant over the side of the Junk of Many Pearls, and
combed the green tresses of the sea with his ivory fingers, believing
that he had heard the voice of a mermaid, cast his body down between the
waves.

                           THE MIDDLE KINGDOM

The emperors of fourteen dynasties, clad in robes of yellow silk
embroidered with the Dragon, wearing gold diadems set with pearls and
rubies, and seated on thrones of incomparable ivory, have ruled over the
Middle Kingdom for four thousand years.

                             THE MILKY WAY

My mother taught me that every night a procession of junks carrying
lanterns moves silently across the sky, and the water sprinkled from
their paddles falls to the earth in the form of dew. I no longer believe
that the stars are junks carrying lanterns, no longer that the dew is
shaken from their oars.

                             THE SEA-SHELL

To the passionate lover, whose sighs come back to him on every breeze,
all the world is like a murmuring sea-shell.

                           THE SWALLOW TOWER

Amid a landscape flickering with poplars, and netted by a silver stream,
the Swallow Tower stands in the haunts of the sun. The winds out of the
four quarters of heaven come to sigh around it, the clouds forsake the
zenith to bathe it with continuous kisses. Against its sun-worn walls a
sea of orchards breaks in white foam; and from the battlements the birds
that flit below are seen like fishes in a green moat. The windows of the
Tower stand open day and night; the winged Guests come when they please,
and hold communication with the unknown Keeper of the Tower.

                                                            ALLEN UPWARD




                                THE ROSE


I remember a day when I stood on the sea shore at Nice, holding a
scarlet rose in my hands.

The calm sea, caressed by the sun, was brightly garmented in blue,
veiled in gold, and violet, verging on silver.

Gently the waves lapped the shore, and scattering into pearls, emeralds
and opals, hastened towards my feet with a monotonous, rhythmical sound,
like the prolonged note of a single harp-string.

High in the clear, blue-golden sky hung the great, burning disc of the
sun.

White seagulls hovered above the waves, now barely touching them with
their snow-white breasts, now rising anew into the heights, like
butterflies over the green meadows . . .

Far in the east, a ship, trailing its smoke, glided slowly from sight as
though it had foundered in the waste.

I threw the rose into the sea, and watched it, caught in the wave,
receding, red on the snow-white foam, paler on the emerald wave.

And the sea continued to return it to me, again and again, at last no
longer a flower, but strewn petals on restless water.

So with the heart, and with all proud things. In the end nothing remains
but a handful of petals of what was once a proud flower . . .

                                          JOHN COURNOS after K. TETMAIER

------------------------------------------------------------------------




                               DOCUMENTS

------------------------------------------------------------------------




                    TO HULME (T. E.) AND FITZGERALD


                  Is there for feckless poverty
                  That grins at ye for a’ that!
                  A hired slave to none am I,
                  But under-fed for a’ that;
                  For a’ that and a’ that,
                  The toils I shun and a’ that,
                  My name but mocks the guinea stamp,
                  And Pound’s dead broke for a’ that.

                  Although my linen still is clean,
                  My socks fine silk and a’ that,
                  Although I dine and drink good wine—
                  Say, twice a week, and a’ that;
                  For a’ that and a’ that,
                  My tinsel shows and a’ that,
                  These breeks ’ll no last many weeks
                  ’Gainst wear and tear and a’ that.

                  Ye see this birkie ca’ed a bard,
                  Wi’ cryptic eyes and a’ that,
                  Aesthetic phrases by the yard;
                  It’s but E. P. for a’ that,
                  For a’ that and a’ that,
                  My verses, books and a’ that,
                  The man of independent means
                  He looks and laughs at a’ that.

                  One man will make a novelette
                  And sell the same and a’ that.
                  For verse nae man can siller get,
                  Nae editor maun fa’ that.
                  For a’ that and a’ that,
                  Their royalties and a’ that,
                  Wib time to loaf and will to write
                  I’ll stick to rhyme for a’ that.

                  And ye may prise and gang your ways
                  Wi’ pity, sneers and a’ that,
                  I know my trade and God has made
                  Some men to rhyme and a’ that,
                  For a’ that and a’ that,
                  I maun gang on for a’ that
                  Wi’ verse to verse until the hearse
                  Carts off me wame and a’ that.

WRITTEN FOR THE CENACLE OF 1909 VIDE INTRODUCTION TO “THE COMPLETE
POETICAL WORKS OF T. E. HULME,” PUBLISHED AT THE END OF “RIPOSTES.”




                       VATES, THE SOCIAL REFORMER


          What shall be said of him, this cock-o’-hoop?
          (I’m just a trifle bored, dear God of mine,
          Dear unknown God, dear chicken-pox of Heaven,
          I’m bored I say), But still—my social friend—
          (One has to be familiar in one’s discourse)
          While he was puffing out his jets of wit
          Over his swollen-bellied pipe, one thinks,
          One thinks, you know, of quite a lot of things.

          (Dear unknown God, dear, queer-faced God,
          Queer, queer, queer, queer-faced God,
          You blanky God, be quiet for half minute,
          And when I’ve shut up Rates, and sat on Naboth,
          I’ll tell you half a dozen things or so.)

          There goes a flock of starlings—
          Now half a dozen years ago,
          (Shut up, you blighted God, and let me speak)
          I should have hove my sporting air-gun up
          And blazed away—and now I let ’em go—
          It’s odd how one changes;
          Yes, that’s High Germany.

          But still, when he was smiling like a Chinese queen,
          Looking as queer (I do assure you, God)
          As any Chinese queen I ever saw;
          And tiddle-whiddle-whiddling about prose,
          Trying to quiz a mutton-headed poetaster,
          And choking all the time with politics—
          Why then I say, I contemplated him
          And marveled (God! I marveled,
          Write it in prose, dear God. Yes, in red ink.)
          And marveled, as I said,
          At the stupendous quantity of mind
          And the amazing quality thereof.

          Dear God of mine,
          It’s really most amazing, doncherknow,
          But really, God, I _can’t_ get off the mark;
          Look here, you queer-faced God,
          This fellow makes me sick with all his talk,
          His ha’penny gibes at Celtic bards
          And followers of Dante—honest folk!—
          Because, dear God, the rotten beggar goes
          And makes a Chinese blue-stocking
          From half-digested dreams of Munich-air.
          And then—God, why should I write it down?—
          But Rates and Naboth
          Aren’t half such silly fools as he is (God)
          For they are frankly asinine,
          While he pretends to sanity,
          Modernity, (dear God, dear God).

          It’s bad enough, dear God of mine,
          That you have set me down in London town,
          Endowed me with a tattered velvet coat,
          Soft collar and black hat and Greek ambitions;
          You might have left me there.

          But now you send
          This “vates” here, this sage social reformer
          (Yes, God, you rotten Roman Catholic)
          To put his hypothetical conceptions
          Of what a poor young poetaster would think
          Into his own damned shape, and then to attack it
          To his own great contemplative satisfaction.
          What have I done, O God,
          That so much bitterness should flop on me?
          Social Reformer! That’s the beggar’s name.
          He’d have me write bad novels like himself.

          Yes, God, I know it’s after closing time;
          And yes, I know I’ve smoked his cigarettes;
          But watch that sparrow on the fountain in the rain.
          How half a dozen years ago,
          (Shut up, you blighted God, and let me speak)
          I should have hove my sporting air-gun up
          And blazed away—and now I let him go—
          It’s odd how one changes;
          Yes, that’s High Germany.

                                                         R. A.




              FRAGMENTS ADDRESSED BY CLEARCHUS H. TO ALDI


                                Πωετριε
                          Πρικε φιφτεεν κενξ
                                          π. 43

         Ἰ ἁυε σατ ἑρε ἁρριε ἰν μι ἀρμχαιρ
                   (πύτνηβυς, πύτνηβυς) (1)
         ὐατχινγ θε στιλλ Ηουνδ ἀνδ θε κιδ
         ὐιθ θε δαρκ ἁιρ
         ὑιχ θε ὐινδ ὀφ μι ὐπραισεδ ὐοικε
         τορε λικε ἀ γρεεν ματτεδ μεσς
                   (Ὠ ἄνδρες Ἀθηναῖοι) (2)
         ὀφ ὐετ κοβυεβς ἀνδ σεαυεεδ ἀτ τυιλιγτ,
         βυτ τὁυγ Ἰ γρεατλιε δελιγτεδ
                   (ἠράμαν μὲν ἐγὼ σέθεν, Ἀλδί, πάλαι πότα) (3)
         ἰν θησε ἀνδ θε Ἐζρα ὑισκέρς
         τἁτ ὑιχ σετς με νιρεστ το ὐεεπινγ
                   (ὁ δὲ Κλέαρχος εἶπε) (4)
         ἰς θε κλασσικαλ ῥυθμ ὀφ θε ραρε σπεεχες,
         Ὠ θε ὐνσπωκεν σπεεχες
         Ἑλλενικ.

        NOTES. (1) A vehicle conducting passengers from Athens,
                   the capital of Greece, to the temple of the winds,
                   which stands in a respectable suburb.
               (2) Rendered by Butler, “O God! O Montreal!”
               (3) Sappho!!!!!!
               (4) Xenophon’s Anabasis.
                                                           F. M. H.


                                Pôetrie
                          Prike phiphteen kenx
                                           p. 43

             I haue sat here harrie in mi armchair
                       (putnêbus, putnêbus) (1)
             uatching the still Êound and the kid
             uith the dark hair
             huich the uind oph mi upraised uoike
             tore like a green matted mess
                       (Ô andres Athênaioi) (2)
             oph uet kobuebs and seaueed at tuiligt,
             but thoug I greatlie deligted
                       (êraman men egô sethen, Aldi, palai pota) (3)
             in thêse and the Ezra huiskers
             that huich sets me nirest to ueeping
                       (ho de Klearchos eipe) (4)
             is the klassikal rhythm oph the rare speeches,
             Ô the unspôken speeches
             Hellenik.


                                 Poetry
                          Price fifteen cents
                                           p. 43

             I have sat here Harry in my armchair
                       (Putney-bus, Putney-bus) (1)
             watching the still hound and the kid
             with the dark hair
             which the wind of my upraised voice
             tore like a green matted mess
                       (Ô andres Athênaioi) (2)
             of wet cobwebs and seaweed at twilight,
             but though I greatly delighted
                       (êraman men egô sethen, Aldi, palai pota) (3)
             in these and the Ezra whiskers
             that which sets me nearest to weeping
                       (ho de Klearchos eipe) (4)
             is the classical rhythm of the rare speeches,
             O the unspoken speeches
             Hellenic.




                              BIBLIOGRAPHY


F. S. FLINT—“The Net of the Stars.” Published by Elkin Mathews, 4 Cork
    St., London, W.

EZRA POUND—Collected Poems (Personae, Exultations, Canzoni, Ripostes).
    Published by Elkin Mathews.

TRANSLATIONS:

        “The Sonnets and Ballate of Guido Cavalcanti.” Published by
        Small, Maynard & Co., Boston.

        The Canzoni of Arnaut Daniel. R. F. Seymour & Co., Fine Arts
        Bldg., Chicago.

PROSE:

    “The Spirit of Romance.” A study of mediaeval poetry. Dent & Sons.
        London.

FORD MADOX HUEFFER—“Collected Poems.” Published by Max Goschen, 20 Gt.
    Russel St., London. Forty volumes of prose with various publishers.

ALLEN UPWARD—Author of “The New Word,” “The Divine Mystery,” etc., etc.

        The “Scented Leaves” appears in “Poetry” for September 1913.

WILLIAM CARLOS WILLIAMS—“The Tempers.” Published by Elkin Mathews.

AMY LOWELL—“A Dome of Many Coloured Glass.” Published by Houghton,
    Mifflin, Boston.




                          Transcriber's Notes

On page 37, "popies" was replaced by "poppies".

The humorous poem written with Greek characters on page 62 has also been
rendered in their Latin equivalents for the benefit of those who cannot
pronounce the Greek and also in Latin look-alikes. It appears that, in
the first line, the rho's should have been pi's, making the 5th word
=ἁππιε= or =happie=; it was left as printed. Or, this might have been
addressed to the editor of "Poetry" whose name was Harriet Monroe.

Minor typographical errors have been corrected without comment.





End of Project Gutenberg's Des Imagistes, by Various

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DES IMAGISTES ***

***** This file should be named 50782-0.txt or 50782-0.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/5/0/7/8/50782/

Produced by Jana Srna, Elizabeth Oscanyan and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
file was produced from images generously made available
by The Internet Archive/American Libraries.)


Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you'll have to check the laws of the country where you
  are located before using this ebook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    gbnewby@pglaf.org

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.